ความซาบซึ้งและการวิเคราะห์ความหมายดั้งเดิมของบทกวีโบราณของ Meng Haoran "Sending Xin is too late"

ความซาบซึ้งและการวิเคราะห์ความหมายดั้งเดิมของบทกวีโบราณของ Meng Haoran

บทกวีโบราณ "ส่งซินสายเกินไป"

วันที่: Tang

ผู้แต่ง: Meng Haoran

ส่งมิถุนายน พบกันลำพังยามพลบค่ำ

พเนจรเหนือแม่น้ำ ท้องฟ้าหายไป

เขตผ่าน Fandeng และภูเขาและแม่น้ำเข้าสู่ Songru

ออกจากเมืองปูลุน ทางเดินหินทอดยาวไปโดยเปล่าประโยชน์

ชื่นชมผลงาน

① ชื่อบทกวีคือ "ส่ง Xinda ให้ Ezhu ไม่ดีเท่า" Xin Da: สงสัยคือ Xin Er, Xing Da กวีและเพื่อนจากบ้านเกิดของเขา

② Yu: งานต้นฉบับ "Xu" ได้รับการแก้ไขและปรับปรุงตาม Zhou Bida

③ ว่าง: หรือเป็น "ยาว", "อิสระ", "ด้วย"

④ Fan: หมายถึงเมือง Fancheng ซึ่งปัจจุบันคือ Xiangfan เติ้ง: เติ้งโจว ซึ่งปัจจุบันคือเติ้งเคาน์ตี้ มณฑลเหอหนาน เพลง: ซงซาน. Ru: Ruzhou ตอนนี้Linru County, เหอหนาน

⑤ ปูหลุน: รถที่ใช้รับสมัครนักปราชญ์ในสมัยโบราณ เส้นผ่านศูนย์กลาง: เรียกอีกอย่างว่า "เส้นทาง"

แท็ก:
ก่อนหน้า: เปิดเผยว่า Lu Laobei เสียชีวิตอย่างไร: เป็นเพราะเคยชินกับสภาพหรือเปล่า?
ต่อไป: จักรพรรดิหย่งเล่อข่มเหงภรรยาและลูกสาวของศัตรูทางการเมืองอย่างไร: ทำตัวเป็นโสเภณีอย่างเป็นทางการและลูก ๆ ของเขาเป็นโสเภณี